Esta colección de dvd's que empiezo a reseñar hoy son recopilaciones de las mejores películas y cortos presentados durante los muchos años que llevan celebrándose los H.P. Lovecraft film festival, una colección la mar de interesante.
En este primer volumen de the H.P. Lovecraft collection (de lurker films) encontramos la adaptación cinematrográfica del relato cool air, seguramente la mejor adaptación que se ha hecho de este relato gracias al simple hecho de estar hecha desde el respeto, algo de lo que lamentablemente carecen muchas de estas adaptaciones, respeto por el relato original.
Es de 1999, dura 50 minutos, está rodada en blanco y negro, en inglés y sin subtítulos.
¿Que me ha parecido? Me ha gustado, sin llegar a ser una obra maestra tiene suficientes elementos destacables como para ser tenida en cuenta.
Cortos:
Nyarlathotep (2001): Un corto la mar de interesante, dura unos 13 minutos, en blanco y negro, inglés y sin subtítulos. Nyarlathotep en estado puro.
An imperfect solution (2003): En esta ocasión encontramos una adaptación muy normalita de uno de los capítulos de re-animator, 16 minutos, en inglés sin subtítulos.
The hound (1997): Este corto en blanco y negro, de 18 minutos de duración, en inglés y sin subtítulos, es una adaptación muy fiel del relato homónimo.
The hapless antiquarian (2001): Un divertido corto en el que un anticuario encuentra el Necronomicon y no tiene suerte cuando intenta deshacerse de él, dura 7 minutos, en blanco y negro, inglés sin subtítulos. Me encanta como está narrado.
Extras:
Behind the machine: Entrevistas con el actores y técnicos de cool air.
S.T. Joshi interview: Primera parte de una extensa entrevista a este ilustre erudito. Centrada, obviamente, en la figura de Lovecraft.
Dunwich 1927: Corto basado en el horror de Dunwich, mudo y rodado en tono sepia, que servía de entradilla al H.P. Lovecraft film festival.
The scroll: Otro corto publicitario del H.P. Lovecraft film festival.
5 comentarios:
La reseña de Cool Air con el bonus de los cortos ha sido una muy buena idea.
No entiendo porque no ponen subtitulos (que no lo doble lo entiendo) pero los subtitulos en ingles al menos cuestan muy poco (el guion basicamente XDD) y llegarian a mas publico, incluso traducir eso a varios idiomas (español neutro, frances, aleman) no debe llevar mucho mas.
En fin, mala suerte.
Un blog increible :)
Para mí es muy importante que las películas sean fieles al relato original, ya que odio cuando les da por darle una vuelta a la trama, tipo la peli de 'The Whispered in the dark', donde han hecho lo que les ha salido de los cojones y encima a un ritmo infumable.
si, esta reseña mola mucho. Cool!!
Esta gente han ido aprendiendo con lo de los subtítulos, los que tengo de primera edición no vienen subtitulados y en cambio los de segunda edición y los últimos volúmenes que sacaron si que incluían casi siempre subtítulos, yo también creo que es muy importante para abrirse al mercado exterior.
Publicar un comentario